TUYU - Namikare [ナミカレ]



ナミカレ // Namikare

YouTube


TUYU
Musique, paroles, arrangements, guitare, mix et mastering : Pusu
Illustration : Omutatsu
Vidéo : AzyuN
Vocal : Rei (礼衣)



Traduction, sous-titrage : LJ Tatoon
Révision : Kantaro176, ElcoUsagi



NOTES :

La chanteuse est une fille désillusionnée par la vie. Elle n’est pas particulièrement triste, mais rien ne l’anime. Elle pense au passé avec nostalgie : tout était plus simple, et on la félicitait pour sa réussite. Mais aujourd’hui il n’y a plus rien dans sa vie. Elle observe avec envie et exaspération les autres, qui semblent tous avoir des défauts, mais qui s’épanouissent pourtant dans leur vie.
Ce sentiment d’injustice vous bouffe de l’intérieur. On n’a le sentiment que la société n’est pas faite pour nous. Ce n’est pas comme si elle n’avait pas de talent, mais pourquoi s’appliquerait-elle dans un domaine, puisque cela ne l’enthousiasme pas ? En grandissant, l’inéluctable vérité s’illustre : l’entraînement finit toujours par battre le talent. Ainsi l’élève modèle, dont les talents lui ouvraient jadis toutes les portes, se retrouve sans aucune perspective d’avenir.
Ça me fait penser à une expérience assez connue sur le paradoxe du choix : quand on est présenté avec une sélection variée, on a du mal a choisir, et on va souvent regretter notre choix, tandis que lorsque qu’un des choix est imposé, on l’apprécie à sa juste valeur la plupart du temps. Ici on a une petite variation : le choix le plus simple, c’est d’en choisir aucun.



Paroles

お先真っ暗な人生 最早、どうでもいいや

夢とかどうやったら見つかるの?
教えてよ ちゃんと良い子にしたじゃん
学校は皆勤賞 部活も頑張った
テストの点も悪くはなかったはずだけど
目隠しがキツくて外れない

がむしゃらな態度で僕を見下さないで
ムカつくんだ
追いかけてる姿が眩しくて
社会の最底辺でこのまま朽ちてゆく
漠然としたまま過ぎ去ってしまうわ
涙すら 枯れてしまった

幼少期の頃ならば
沢山夢ありました
パティシエさんになりたくて
スポーツ選手も悪くなさげだ
遠く過去を思い出せ
全部強いて言うならの話だ
特別な努力とか無くて
だって「夢」だろう

特に不自由のない日々を送らせてもらった
だからさ 信じて疑う余地もなかった

夢とかどうやったら語れるの?
教えてよ ちゃんと良い子にしたじゃん
くらべられっ子 聴いても意味ないね
劣等生のあの子のほうが上手くいってる
目隠しがキツくて外れない

ひたむきな態度で僕を見下さないで
ムカつくんだ
熱く語る姿が妬ましくて
社会の最底辺でこのまま朽ちてゆく
呆然としたまま飛び込んでしまうわ
涙すら 枯れてしまった

幼少期の頃ならば
沢山褒められました
将来、超期待されて
お年玉やプレゼント貰えて

ずっと続けばいいのに
なんでこうもあからさまに
数は減りそして無いのが当然だと
全部、夢みたい

だけど不自由のない 日々を送らせてもらった
だからさ 信じて疑う余地もなかった

お先真っ暗な人生 最早、どうでもいいや

夢とかどうやったら見つかるの?
教えてよ だって!良い子にしたじゃん・・・
無事、大人ってやつになって 言うことも聞いてきた
容姿は特に良くはなかったけども
中の下くらいの人生 生きてきた

がむしゃらな態度で僕を見下さないで
ムカつくんだ
幸せそうな声が憎らしくて
社会の最底辺でこのまま朽ちてゆく
漠然としたまま過ぎ去ってしまうわ
涙すら枯れてしまった
枯れてしまったんだ
osaki makkura na jinsei mohaya dou demo ii ya

yume toka dou yattara mitsukaru no
oshiete yo chanto ii ko ni shita jan
gakkou wa kaikinshou bukatsu mo ganbatta
Test no ten mo waruku wa nakatta hazu dakedo
mekakushi ga kitsukute hazurenai

gamushara na taido de boku wo mikudasanaide
mukatsukun da
oikaketeru sugata ga mabushikute
shakai no saitei hen de kono mama kuchite yuku
bakuzen to shita mama sugisatte shimau wa
namida sura karete shimatta

youshouki no koro naraba
takusan yume arimashita
Pâtissier-san ni naritakute
Sport senshu mo warukunasage da
tooku kako wo omoidase
zenbu shiite iu nara no hanashi da
tokubetsu na doryoku toka nakute
datte “yume” darou

toku ni fujiyuu no nai hibi wo okurasete moratta
dakara sa shinjite utagau yochi mo nakatta

yume toka dou yattara katareru no?
oshiete yo chanto ii ko ni shita jan
aa kuraberarekko kiite mo imi nai ne
rettousei no ano ko no hou ga umaku itteru
mekakushi ga kitsukute hazurenai

hitamuki na taido de boku wo mikudasanaide
mukatsukun da
atsuku kataru sugata ga netamashikute
shakai no saiteihen de kono mama kuchite yuku
bouzen to shita mama tobikonde shimau wa
namida sura karete shimatta

youshouki no koro naraba
takusan homeraremashita
shourai chou kitai sarete
otoshidama ya Present moraete

zutto tsuzukeba ii no ni
nande kou mo akarasama ni
kazu wa heri soshite nai no ga touzen da to
zenbu yume mitai

dakedo fujiyuu no nai hibi wo okurasete moratta
dakara sa shinjite utagau yochi mo nakatta

osaki makkura na jinsei mohaya dou demo ii ya

yume toka dou yattara mitsukaru no
oshiete yo datte ii ko ni shita jan
buji otona tte yatsu ni natte yuu koto mo kiite kita
youshi wa tokuni yoku wa nakatta kedomo
chuu no ge kurai no jinsei ikite kita

gamushara na taido de boku wo mikudasanaide
mukatsukun da
shiawase sou na koe ga nikurashikute
shakai no saiteihen de kono mama kuchite yuku
bakuzen to shita mama sugisatte shimau wa
namida sura karete shimatta
karete shimattan da
Aussi sombre mon futur soit-il, je n’en ai plus cure.

Mes rêves, comment faire pour les trouver ?
Dites-le moi ! N’ai-je pas été une sage enfant ?
Je n’ai jamais manqué l’école, et j’ai été assidue aux assos.
Aux examens aussi, je me débrouillais assez bien.
Mais le bandeau me serre les yeux, et je ne peux l’enlever.

Ne me prenez pas de haut avec votre air impétueux,
Ça me rend malade.
Les idéaux que vous poursuivez brillent trop fort.
À ce rythme, je pourrirai au plus bas de la société.
Je finirai mes jours dans l’ombre et l’indifférence.
Mêmes mes larmes se sont desséchées.

Pourtant, quand j’étais petite,
J’avais toutes sortes de rêves.
J’aspirais à devenir pâtissière,
Être athlète ne m’aurait pas déplu non plus.
En y repensant, ces lointains souvenirs
N’étaient que des “Si je devais choisir...”
Je n’ai pas vraiment fait d’efforts pour les réaliser.
Ce n’étaient que des rêves après tout.

J’ai joui d’une vie sans véritable difficulté.
Voilà pourquoi je ne me suis jamais remise en question.

Mes rêves, comment pourrais-je vous en parler ?
Dites-le moi ! N’ai-je pas été une sage enfant ?
Kuraberarekko, cette chanson ne tient pas la route :
Les choses s’y passent trop bien pour cette élève ratée.
Le bandeau me serre les yeux, et je ne peux l’enlever.

Ne me prenez pas de haut avec votre air moralisateur,
Ça me rend malade.
J’envie tant ceux qui parlent la passion aux lèvres.
À ce rythme, je pourrirai au plus bas de la société.
Un jour ou l’autre je finirai par sauter le pas.
Même mes larmes se sont desséchées.

Pourtant, quand j’étais petite,
On chantait beaucoup mes louanges,
On plaçait de grands espoir en mon avenir,
Et j’avais plein de cadeaux au nouvel an.

J’aurais aimé que cela dure toujours,
Hélas j’en recevais clairement de moins en moins.
Et bientôt, il était normal de ne plus rien avoir,
Comme si je les avais rêvé...

Malgré tout, j’ai joui d’une vie sans difficulté.
Voilà pourquoi je ne me suis jamais remise en question.

Aussi sombre mon futur soit-il, je n’en ai plus cure.

Mes rêves, comment faire pour les trouver ?
Dites-le moi ! N’ai-je pas été une sage enfant ?
J’ai grandi en bonne santé, j’ai fait comme on m’a dit.
Je n’ai jamais été spécialement jolie,
J’ai simplement vécu une vie modeste.

Ne me prenez pas de haut avec votre air impétueux,
Ça me rend malade.
Les voix pleines de joie me donnent des hauts-le cœur.
À ce rythme, je pourrirai au plus bas de la société.
Je finirai mes jours dans l’ombre et l’indifférence.
Mêmes mes larmes se sont desséchées,
Complètement desséchées

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire