吉原ラメント // Yoshiwara Lament
Paroles
|
江戸の街は今日も深く夜の帳カケテいく 鏡向いて紅を引いて応じるまま受け入れるまま 橙色輝いた花 憧れてた望んでいた いつの間にか藍色の花 けれど私安くないわ まことはただ一人のどなたかの為だけに咲いていたかったのだけれど 運命はわっちの自由を奪い、そいで歯車を回していくのでありんす 偽りだらけの恋愛 そして私を抱くのね 悲しいくらいに感じた振りの吉原 今日は雨 貴方様どうか私を買っていただけないでしょうか? 咲き出す傘の群れに 濡れる私は雨 行き交う群れ 賑わう声が ひしめき合いもつれ合い 願うことはどうかいつか 鳥かごの外連れ出して まことは行く宛などなくなってしまいんしたのだけれど こなたの籠の中から見える景色だけはわっちをいつなる時も 癒してくれるのでありんす 偽りだらけの恋愛 そして私を買うのね 私に咲いた花びら 濡れる心に降るは雨 貴方様どうか私と一夜限りの戯れを 望む染みの数が 鈍く心に刺さる 憂いを帯びた花 望む 果てる 「ようこそおいでくんなまし」 恋人ごっこの夜に 吐息「あっアッ」と鳴かせて 悲しいくらいに感じた振りの吉原 今日も雨 偽りだらけの恋愛 そして私を抱くのね 悲しいくらいに感じた振りの吉原 今日は雨 貴方様どうか私を買っていただけないでしょうか? 咲き出す傘の群れに 濡れる私は雨 |
edo no machi wa kyou mo fukaku yoru no tobari kakete yuku kagami muite beni wo hiite oujiru mama ukeireru mama daidaiiro kagayaita hana akogareteta nozondeita itsu no ma ni ka aiiro no hana keredo watashi yasukunai wa makoto wa tada hitori no donataka no tame dake ni saite itakatta no da keredo unmei wa wacchi no jiyuu wo ubai, soide haguruma wo mawashite iku no de arinsu itsuwari darake no ren'ai soshite watashi wo daku no ne kanashii kurai ni kanjita furi no yoshiwara kyou wa ame anata-sama douka watashi wo katte itadakenai deshou ka sakidasu kasa no mure ni nureru watashi wa ame ikikau mure nigiwau koe ga hishimekiai mo tsureai negau koto wa douka itsuka torikago no soto tsuredashite makoto wa ikuate nado naku natte shimainshita no da keredo konata no kago no naka kara mieru keshiki dake wa wacchi wo itsu naru toki mo iyashite kureru no dearinsu itsuwari darake no ren'ai soshite watashi wo kau no ne watashi ni saita hanabira nureru kokoro ni furu wa ame anata-sama douka watashi to ichiya kagiri no tawamure wo nozomu shimi no kazu ga nibuku kokoro ni sasaru urei wo obita hana nozomu hateru "youkoso oide kunnamashi" koibito gokko no yoru ni toiki "ah ah" to nakasete kanashii kurai ni kanjita furi no yoshiwara kyou mo ame itsuwari darake no ren'ai soshite watashi wo daku no ne kanashii kurai ni kanjita furi no yoshiwara kyou wa ame anatasama douka watashi wo katte itadakenai deshou ka? sakidasu kasa no mure ni nureru watashi wa ame |
Ce soir encore, la nuit dépose tendrement son voile sur le quartier d’Edo. Face au miroir je me pare de carmin. Satisfaire, percevoir ; la routine usuelle. La fleur que j’admirais et désirais brillait d’un orange chatoyant. Ses pétales sont indigo désormais, toutefois je ne suis pas bon marché. Pour tout vous dire, je tenais à fleurir pour une certaine personne en particulier, Mais il aura fallu que soit volée ma liberté pour faire tourner les rouages. Vous me servirez un amour mensonger pour ensuite m’étreindre n’est-ce pas ? Ce soir un sanglot de peine traverse Yoshiwara, tandis que s’abat la pluie. Monseigneur, n’aurez vous pas la gracieuseté d’acheter ma personne ? Au milieu de tant de parapluies déployés, la pluie me trouve trempée. Allées et venues d’une foule animée, les voix résonnent et s’entremêlent. Mon souhait est qu’un jour on me sorte de cette cage d’oiseau. Pour tout vous dire, je n’ai plus aucun endroit où être, ni but à atteindre. Rien que le fait d’apercevoir le paysage depuis l’intérieur de cette cage n’a jamais failli à me réconforter. Vous me servirez un amour mensonger pour ensuite m’acheter n’est-ce pas ? Je resplendis de pétales, tandis que dans mon coeur trempé s’abat la pluie. Monseigneur, rien que pour cette nuit, pourriez-vous entendre mes caprices ? De multiples taches bariolent ma peau et transpercent sans finesse mon coeur. Une fleur infusée de détresse… Désirer. Flétrir. “Soyez le bienvenu dans notre humble demeure” Lors des nuits à jouer aux amourettes, on peut entendre gémir “ah ah”. Un sanglot de peine traverse Yoshiwara, ce soir encore s’abat la pluie. Vous me servirez un amour mensonger pour ensuite m’étreindre n’est-ce pas ? Ce soir un sanglot de peine traverse Yoshiwara, tandis que s’abat la pluie. Monseigneur, n’aurez vous pas la gracieuseté d’acheter ma personne ? Au milieu de tant de parapluies déployés, la pluie me trouve trempée. |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire