ビューティフルなフィクション // Beautiful na Fiction
NicoVideo • YouTube
Musique, paroles et illustration : PinocchioP
Vocal : Hatsune Miku
Vocal : Hatsune Miku
Traduction : Sillony
Révision : ElcoUsagi
Sous-titres, Karaoké & Encodage : Kantaro176
'soir, le peuple ! o/
Voilà une traduction sur le plaisir de vivre sa vie dans une fiction perpétuelle.
Ou de vivre sa vie *comme* une fiction perpétuelle ?
... OU de vivre une fiction perpétuelle comme si c'était la vraie vie.
Bref, c'est très beau, c'est entraînant, c'est du Pinocchio-P et c'est sous-titré par un maître de la transition ! *wink wink Kanta* (sérieux Kanta, je bave encore sur tes sous-titres ._.)
~Sillony
(Ce qu'il ne vous dit pas, ce pauvre Sillony, c'est que je l'ai fait languir pendant plus d'un mois ! Vous vous rendez compte ! Vilain garçon, va ! :3c
- Kantaro )
Révision : ElcoUsagi
Sous-titres, Karaoké & Encodage : Kantaro176
'soir, le peuple ! o/
Voilà une traduction sur le plaisir de vivre sa vie dans une fiction perpétuelle.
Ou de vivre sa vie *comme* une fiction perpétuelle ?
... OU de vivre une fiction perpétuelle comme si c'était la vraie vie.
Bref, c'est très beau, c'est entraînant, c'est du Pinocchio-P et c'est sous-titré par un maître de la transition ! *wink wink Kanta* (sérieux Kanta, je bave encore sur tes sous-titres ._.)
~Sillony
(Ce qu'il ne vous dit pas, ce pauvre Sillony, c'est que je l'ai fait languir pendant plus d'un mois ! Vous vous rendez compte ! Vilain garçon, va ! :3c
- Kantaro )
Kanji
生きる喜び 知った後の痛み
一人もいない 冬枯れの町
手を摺りながら 君を想う 朝焼けに
理解もされず 報われもせず
それでもきっと それでもきっと
寄る辺ないまま 心震わせた 今日も
そんなビューティフルな
モア ビューティフルな
モア ビューティフルなフィクション
それは大傑作の映画 鳥肌の立つ漫画のような
感動に溢れて走る 子供のように
やがて銀河系が望んだ
デタラメみたいな奇跡があったんだ!
作り話でなんとか生きていける
愛されもせず 期待もされず
いつかはきっと いつかはきっと
嫌われてもいい 君が笑うなら なんて
目を凝らせば絶望が
耳をすませば泣き声が
小雨降る 陽だまりで
後ろめたく居場所を探した
ビューティフルな
モア ビューティフルな
モア ビューティフルなフィクション
魅せて 大逆転の展開 よく出来すぎた台本のような
涙をこらえて変わる 主人公のように
やがて世界中大喝采 胡散臭いけど憧れだったんだ!
まがい物でも あんたに救われてる
それは大傑作の映画 鳥肌の立つ漫画のような
感動に溢れて走る 子供のように
美しくて素晴らしい世界が 醜くてくだらない世界が!
誰かの嘘でなんとか息をしてる
作り話でなんとか生きていけるよ
Romaji
ikiru yorokobi shitta ato no itami
hitori mo inai fuyugare no machi
te o suri nagara kimi o omou asayake ni
rikai mo sarezu mukuware mo sezu
soredemo kitto soredemo kitto
yorube nai mama kokoro furuwaseta kyō mo
Sonna byūtifuru na
Moa byūtifuru na
Moa byūtifuru na fikushon
sore wa daikessaku no eiga torihada no tatsu manga no yō na
kandō ni afurete hashiru kodomo no yō ni
yagate gingakei ga nozonda
detarame mitai na kiseki ga attanda !
tsukuribanashi de nantoka ikite ikeru
aisare mo sezu kitai mo sarezu
itsuka wa kitto itsuka wa kitto
kirawarete mo ī kimi ga waraunara nante
me o koraseba zetsubō ga
mimi o sumaseba nakigoe ga
kosame furu hidamari de
ushirometaku ibasho o sagashita
Byūtifuru na
Moa byūtifuru na
Moa byūtifuru na fikushon
misete daigyakuten no tenkai yoku dekisugita daihon no yō na
namida o koraete kawaru shujinkō no yō ni
yagate sekaijū daikassai usankusai kedo akogare dattan da!
magaimono demo anta ni sukuwareteru
sore wa daikessaku no eiga torihada no tatsu manga no yō na
kandō ni afurete hashiru kodomo no yō ni
utsukushikute subarashī sekai ga minikukute kudaranai sekai ga!
dareka no uso de nantoka iki o shiteru
tsukuribanashi de nantoka ikite ikeru yo
Traduction
Dans la douleur qui suit la découverte du plaisir de vivre
Je me frotte les mains en pensant à toi, au petit matin
Dans cette ville frappée par l’hiver où aucune âme ne se trouve plus
Incompris, non rétribué
Malgré cela, sans doute, malgré cela, sans doute
Sans point d’accroche, mon cœur chevrotait aujourd’hui encore
Cette fiction
Bien plus belle
Cette fiction est bien plus belle
C’est tout comme un chef d’œuvre cinématographique, tout comme un manga qui donne des frissons
Comme un gamin qui laisse déborder ses émotions en traversant les champs à toute allure
À point nommé, ces miracles aberrants surgissent
Comme pour répondre aux souhaits de la Voie Lactée
Et se débrouillent pour persister à travers ces fables
Sans avoir reçu ni amour, ni encouragement à devenir quoique ce soit
Il viendra bien un jour, il viendra bien un jour
Où je me ficherais d’être haï par tous, si c’est pour que tu me montres ton sourire
Si tu plisses tes yeux, tu ne verras que malheur
Si tu tends l’oreille, tu entendras une voix gémir
Sous une pluie fine et un soleil radieux,
J’ai cherché ma place tout en traînant mes griefs
Cette fiction
Bien plus belle
Cette fiction est bien plus belle
Fascinant, la situation a complètement changé de cap, à la manière d’un script un peu trop bien ficelé
Tout comme le personnage principal qui laisse couler quelques larmes et change du tout au tout
À point nommé, le monde entier se lèvera pour m’applaudir
C’est minable mais c’est ce que j’ai toujours souhaité !
Je n’ai beau être qu’un clown, tu m’as tendu la main
C’est tout comme un chef d’œuvre cinématographique, tout comme un manga qui donne des frissons
Comme un gamin qui laisse déborder ses émotions en traversant les champs à toute allure
Ce monde sublime et merveilleux, ce monde hideux et ennuyeux !
Se débrouille pour respirer à travers les mensonges de l’un et de l’autre
Il se débrouille pour persister à travers ces fables
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire