NicoVideo • YouTube
Musique, paroles & tuning : QTBomber
Illustration :7:24
Encode : Kenji
Vocal : Kagamine Rin & Len
Illustration :7:24
Encode : Kenji
Vocal : Kagamine Rin & Len
Traduction, sous titres & encodage : Kantaro176
Révision : Sillony
Romaji CC : MSunburst
"Halloween, c'est si merveilleux, le festival des sucreries"
Zou, déguise-toi !!! Halloween commence maintenant !!!!
Comme le veut la tradition, accompagnons nos deux petits monstres faire la tournée des sucreries.
Prenez garde, si ce soir vous ne nous ouvrez pas votre porte. Nous vous jeterons un maléfice, hihihi. (ゝ∀・)
-Kantaro176
Révision : Sillony
Romaji CC : MSunburst
"Halloween, c'est si merveilleux, le festival des sucreries"
Zou, déguise-toi !!! Halloween commence maintenant !!!!
Comme le veut la tradition, accompagnons nos deux petits monstres faire la tournée des sucreries.
Prenez garde, si ce soir vous ne nous ouvrez pas votre porte. Nous vous jeterons un maléfice, hihihi. (ゝ∀・)
-Kantaro176
Kanji
○リン
ハロウィン
悪霊たちが今夜
あの世から訪ねてくる
棲みつかないように
怖がらせて 追い返さなきゃ(woo)
◆レン
ドアにジャック・オ・ランタン
魔除けに飾り付けて
雰囲気でてきたら
さあ、お着替え
○コウモリ、黒猫(ミイラ)
◆ドラキュラ、フランケン(魔女)
○もっと、恐ろしく
○◆秘密の呪文さ!「ドイロカボンレンリン」
○ハロウィン、愉快な
○◆おばけのお祭り
◆ハロウィン、年に1度の (wa woo wa)
○◆おばけのカーニバル (wa woo wa)
◆ かわいいおばけたちが(ドゥーワッ)
お菓子求め訪ね歩く(シュビドゥビドゥワー)
天使のスマイルで
いただけるまで(ドゥー)
おネダりしなきゃ(しなきゃ)
○「お菓子は、もうないよ」(ありません!)
そんなこと言わないでください(シュビドゥビドゥワー)
アタシの悪魔が 目覚ますよ(目覚ますよ)
◆マシュマロとチョコレート(パンプキン)
○ケーキ、キャンディ、ドルチェ(パンプキン)
◆クッキー、プリン、ビスケット
○◆食べたいお菓子を叫ぶさ!「Trick or Treat」
○ハロウィン、素敵な
○◆お菓子のお祭り(wa wa)
◆ハロウィン、おばけと
○◆お菓子のカーニバル
○陽が昇るまでの夜通しの前夜祭
だからお願いします
○◆お菓子をくれなきゃ悪戯しちゃうよ
「ドイロカボンレンリン」(リンリンリン)
○ハロウィン、素敵な
○◆お菓子のお祭り
◆ハロウィン、おばけと
○◆お菓子のカーニバル(wa wa)
○ハロウィン、おばけと
○◆お菓子の ○カーニバル
Romaji
○ Rin
harowin
akuryōtachi ga konya
anoyo kara tazunetekuru
sumi tsukanai yō ni
kowagarasete oikaesanakya ( wō )
◆ Len
doa ni jakku o rantan
ma noke ni kazaritsukete
funikidetekitara
sā , o kigae
○ kōmori , kuro neko ( mīra )
◆ dorakyura , furan ken ( majo )
○ motto , osoroshiku
○ ◆ himitsu no jumon sa ! " doirokabonrenrin "
○ harowin , yukaina
○ ◆ obake no o matsuri
◆ harowin , toshi ni ichi do no ( wa wō wa )
○ ◆ obake no kānibaru ( wa wō wa )
◆ kawaī obaketachi ga ( dūwatu )
okashi motome tazune aruku ( shubidubiduwā )
tenshi no sumairu de
itadakeru made ( dū )
o ri shinakya ( shinakya )
○ " okashi wa , mō naiyo " ( arimasen ! )
sonna koto iwanaidekudasai ( shubidubiduwā )
atashi no akuma ga me samasuyo ( mezamemasuyo )
◆ mashumaro to chokorēto ( panpukin )
○ kēki , kyandi , doruche ( panpukin )
◆ kukkī , purin , bisuketto
○ ◆ tabetai okashi o sakebu sa ! " Trick or Treat "
○ harowin , sutekina
○ ◆ okashi no o matsuri ( wa wa )
◆ harowin , obake to
○ ◆ okashi no kānibaru
○ hi ga noboru made no yodōshi no zenyasai
dakara onegai shimasu
○ ◆ okashi o kurenakya itazura shichauyo
" doirokabonrenrin " ( rinrinrin )
○ harowin , sutekina
○ ◆ okashi no o matsuri
◆ harowin , obake to
○ ◆ okashi no kānibaru ( wa wa )
○ harowin , obake to
○ ◆ okashi no ○ kānibaru
harowin
akuryōtachi ga konya
anoyo kara tazunetekuru
sumi tsukanai yō ni
kowagarasete oikaesanakya ( wō )
◆ Len
doa ni jakku o rantan
ma noke ni kazaritsukete
funikidetekitara
sā , o kigae
○ kōmori , kuro neko ( mīra )
◆ dorakyura , furan ken ( majo )
○ motto , osoroshiku
○ ◆ himitsu no jumon sa ! " doirokabonrenrin "
○ harowin , yukaina
○ ◆ obake no o matsuri
◆ harowin , toshi ni ichi do no ( wa wō wa )
○ ◆ obake no kānibaru ( wa wō wa )
◆ kawaī obaketachi ga ( dūwatu )
okashi motome tazune aruku ( shubidubiduwā )
tenshi no sumairu de
itadakeru made ( dū )
o ri shinakya ( shinakya )
○ " okashi wa , mō naiyo " ( arimasen ! )
sonna koto iwanaidekudasai ( shubidubiduwā )
atashi no akuma ga me samasuyo ( mezamemasuyo )
◆ mashumaro to chokorēto ( panpukin )
○ kēki , kyandi , doruche ( panpukin )
◆ kukkī , purin , bisuketto
○ ◆ tabetai okashi o sakebu sa ! " Trick or Treat "
○ harowin , sutekina
○ ◆ okashi no o matsuri ( wa wa )
◆ harowin , obake to
○ ◆ okashi no kānibaru
○ hi ga noboru made no yodōshi no zenyasai
dakara onegai shimasu
○ ◆ okashi o kurenakya itazura shichauyo
" doirokabonrenrin " ( rinrinrin )
○ harowin , sutekina
○ ◆ okashi no o matsuri
◆ harowin , obake to
○ ◆ okashi no kānibaru ( wa wa )
○ harowin , obake to
○ ◆ okashi no ○ kānibaru
Traduction
○ Rin
Halloween
Cette nuit, les mauvais esprits
Vont sillonner ce monde
Afin qu’ils ne s’installent pas,
il faut les effrayer ainsi que leur faire rebrousser chemin. (woo)
◆ Len
À la porte, Jack ô lantern
Paré d’un talisman contre les mauvais sorts,
Une fois que l’occasion se présentera,
Zouuuuu, déguise-toi !
○ Chauve-souris, chats noirs (une momie)
◆ Dracula, Frankenstein (une sorcière)
○ Toujours plus effrayants !
○◆ La formule secrète, c’est : Doi Roca Bon Len Rin !
○ Halloween, c’est si réjouissant
○◆ Le festival des esprits frappeurs
◆ Halloween, uniquement 1 fois par an
○◆ Le carnaval des revenants
◆ De mignons fantômes (duuwa)
rendent visite pour quémander des friandises. (shubidubiduuwa)
D’un sourire angélique,
Jusqu’à qu’ils en obtiennent, (duu)
ils restent mendier.
○ 「Des bonbons, il n’y en a pas ici!」(rien du tout !)
Ne dites pas ce genre de bêtises (shubidubiduuwa)
Le démon en moi va s’éveiller (il sort de son sommeil)
◆ Marshmallows et chocolats (citrouille)
○ Gâteaux, bonbons, douceurs (citrouille)
◆ Cookies, pudding, biscuits
○◆ Ils claironnent à tout va leur désir si fort de manger des confiseries !
「Farce ou friandise ?」
○ Halloween, c’est si merveilleux
○◆ Le festival des sucreries (wa wa)
◆ Halloween, avec les fantômes
○◆Le carnaval des douceurs
○ Toute la nuit jusqu’à la levée du jour,
Réponds donc à leur demande.
○◆ Si tu n’offres pas de confiseries, ils te joueront un mauvais tour
「Doi Roca Bon Len Rin」「Rin Rin Rin」
○ Halloween, c’est si merveilleux
○◆ Le festival des sucreries
◆ Halloween, avec les fantômes
○◆ Le carnaval des douceurs
○ Halloween, avec les fantômes
○◆Le carnaval des sucreries
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire