Kitsune no Mori
NicoVideo • YouTube
Musique & paroles : Poi
Illustration : Garoku
Ingénierie du son : Metry
Vidéo : Yuu
Vocal : Hatsune Miku
Illustration : Garoku
Ingénierie du son : Metry
Vidéo : Yuu
Vocal : Hatsune Miku
Traduction : Kantaro176
Révision : Sillony & Tampoco
Karaoke : KagaLee
Sous-titres & encodage : Kantaro176
"Tu as perdu ton chemin, j’imagine ?"
Un Vocalo-P méconnu pour terminer cette soirée en beauté, de l'épouvante dans toute sa splendeur :3c
Sur ce, bonne nuit les enfants...
Faites de jolies rêves...?
-Kantaro176
Quelques précisions :
* l'ornement à cheveux fait référence, d'après les légendes, au fait que les Kitsune ont besoin d'un tel objet pour pouvoir prendre forme humaine.
* par rapport au terme choisi ici "cramoisi", c'est une sorte de compromis que je voulais rendre en la traduction de "akai = rouge" qui peut faire aussi bien référence au pelage roux foncé des Kitsune qu'au sang dont ils seraient en parti recouverts...
Révision : Sillony & Tampoco
Karaoke : KagaLee
Sous-titres & encodage : Kantaro176
"Tu as perdu ton chemin, j’imagine ?"
Un Vocalo-P méconnu pour terminer cette soirée en beauté, de l'épouvante dans toute sa splendeur :3c
Sur ce, bonne nuit les enfants...
Faites de jolies rêves...?
-Kantaro176
Quelques précisions :
* l'ornement à cheveux fait référence, d'après les légendes, au fait que les Kitsune ont besoin d'un tel objet pour pouvoir prendre forme humaine.
* par rapport au terme choisi ici "cramoisi", c'est une sorte de compromis que je voulais rendre en la traduction de "akai = rouge" qui peut faire aussi bien référence au pelage roux foncé des Kitsune qu'au sang dont ils seraient en parti recouverts...
Kanji
あなたは何をしに来たの?
それとも森で迷ったの?
ねえ、あなたも何をしに来たの?
やっぱり道にまよったの?
あなたは誰と来ているの?
それともいつも独りなの?
不思議ね あなたから赤い香りがする
すてきね わたしはすきよその香り
不思議ねあなたたち
赤いバラの髪飾りをつけてるなんて
男の子なのに
あなたは赤がお好きなの?
それとも髪を染めてるの?
これからいつも
犯した罪を償い続けるならば
埋めてあげよう
不思議ね あなたたち
薬指の爪の先が見えていたわ
あのままでいいの?
あなたは何をしに来たの?
あなたは誰を埋めに来たの?
Romaji
Anata wa nani wo shini kita no ?
Soretomo mori de mayotta no ?
Nee, anata mo nani wo shini kita no ?
Yappari michi ni moyotta ?
Anata wa dare to kite iru no ?
Soretomo itsumo hitori nano ?
Fushigi ne anata kara akai kaori gasuru
Suteki ne watashi wa suki yo sono kaori
Fushigi ne anata tachi
Akai bara no kamikazari wo tsuketerunante
Otokonoko nano ni
Anata wa akai ga suki nano ?
Soretomo kami wo someteruno ?
Korekara istumo
Okashita tsumi wo tsugunai tsuzukeru nara ba
Umete ageyou
Fushigi ne anata tachi
Kusuriyubi no tsume no sakigamiete ita wa
Ano mama de ii no ?
Anata wa nani wo shini kita no ?
Anata wa dare umeni kita no ?
Traduction
Comment se fait-il que tu te retrouves ici ?
Ou alors, te serais-tu égaré dans cette forêt ?
Dis, pour quelles raisons te retrouves-tu aussi là, toi aussi ?
Tu as perdu ton chemin, j’imagine ?
Y a t-il une autre personne qui se serait aventurée ici avec toi ?
Ou bien étais-tu toujours tout seul ?
Aaah que c’est étrange...
De toi, se dégage, une odeur cramoisie
Aaah que c’est enivrant...
Je suis subjugué par ce parfum
Aaah que c’est étrange… vous autres...
Tout bien même que vous soyiez de jeunes garçons,
Vous portez un peigne à cheveux aux allures de rose rouge.
Affectionnes-tu plutôt le cramoisi ?
Ou alors teindre tes cheveux ?
Si dorénavant,
Tu promets expier les péchés que tu as commis
Je vais t’aider à les enfouir.
Aaah que c’est étrange… vous autres...
Je me suis aperçue du bout des ongles de tes annulaires
Est-ce bien gérable ?
Pour quelles raisons vous trouvez-vous ici ?
Qui êtes-vous venu enterrer ?
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire