Sally ft. Hatsune Miku - Topaze [トパァズ]



トパァズ // Topaze

NicoVideoYouTube


Musique et paroles : Sally
Illustration : Akeno
Vocal : Hatsune Miku


« L'arrivée de l'hiver, et ton premier cri »



Traduction, sous-titres & encodage : Kantaro176
Révision : Chalilodimun & ElcoUsagi



「Une fois assoupie, de quoi peux-tu bien rêver ?」

Laissez-vous bercer par cette douce mélodie... Du Miku et du piano, rien de superflue.

Ce soir, nous vous voulions mettre en lumière le travail d'un jeune Vocalo-P qui se nomme Sally. Vous retrouverez sur sa chaîne de nombreuses balades si vous aimez ce genre musical !

Et là, vous allez dire, hé oui, encore une énième chanson sur le thème de la séparation, sachez que j'en étais le premier surpris lorsque j'ai commencé à la traduire, j'ai pas fait exprès promis, ahah ! ^^'

Je ne vous retiens pas plus longtemps !
(ou alors je m'amuse à faire un commentaire de trad' ? Naaan, chuis à la bourre !... En réalité, le vrai mystère qui réside : pourquoi "Topaze" comme titre de chanson ? Dites toutes vos théories, ça m'intéresse !)

-Kantaro176



Kanji


僕は君のことを少しだけ知ってる
好きなものとか さみしがり屋なとことか
君も僕のことを少しだけ知ってる
君が覚えていてくれたらだけど

君が描いた絵を部屋に飾って
眠ったら どんな夢をみるだろう

懐かしい景色と 胸を刺す台詞と
甘酸っぱい恋と 揺れる黒髪と
頬をつたう涙のわけと 古い歌と
恋の終わりと 僕の知らない何かを

君は描いてゆく
そして紡いでゆく
僕は目を閉じて
ピアノを弾く

今は遠い街で暮らしている君
日の出の時間も 明日の空模様も
僕の住む街とは少し違っている
だけど同じ冬がじきにやってくる

君が描いた絵を両手に抱えて
眠ったら さみしい夢をみるかな

懐かしい景色と 胸を刺す台詞と
甘酸っぱい恋と 揺れる黒髪と
頬をつたう涙のわけと 古い歌と
恋の終わりと 僕の知らない何かを

君よ描いてゆけ
そして届けてほしい
僕は目を閉じて
ピアノを弾くよ


Romaji


Boku wa kimi no koto wo sukoshi dake shitteru
Suki na mono toka samishigariya na toko toka
Kimi mo boku no koto wo sukoshi dake shitteru
Kimi ga oboete ite kuretara dakedo

Kimi ga kaita e wo heya ni kazatte
Nemuttara donna yume wo miru darou

Natsukashii keshiki to mune wo sasu serifu to
Amazuppai koi to yureru kurokami to
Hoho wo tsutau namida no wake to furui uta to
Koi no owari to boku no shiranai nanika wo

Kimi wa egaite yuku
Soshite tsumuide yuku
Boku wa me wo tojite
Piano wo hiku

Ima wa tooi machi de kurashite iru kimi
Hinode no jikan mo ashita no soramoyou mo
Boku no sumu machi to wa sukoshi chigatte iru
Dakedo onaji fuyu ga jiki ni yatte kuru

Kimi ga kaita e wo ryoute ni kakaete
Nemuttara samishii yume wo miru kana

Natsukashii keshiki to mune wo sasu serifu to
Amazuppai koi to yureru kurokami to
Hoho wo tsutau namida no wake to furui uta to
Koi no owari to boku no shiranai nanika wo

Kimi yo egaite yuke
Soshite todokete hoshii
Boku wa me wo tojite
Piano wo hiku yo


Traduction


Je te connais juste un peu.
Comme ce que tu aimes, et que tu es solitaire.
Toi aussi, tu me connais tout juste,
J’espère malgré tout que tu continueras à te remémorer de moi.

Tu décores ta chambre d’images que tu as dessiné.
Une fois assoupie, de quoi peux-tu bien rêver ?

Un paysage nostalgique, des conversations qui écorchent ton coeur,
un amour teinté d’une douce amertume, des cheveux noirs qui ondulent,
une larme qui glisse sur ta joue, une ancienne chanson,
la fin d’un amour, une chose qui m’est, jusque-là, inconnue.

Tu continues toujours à dessiner.
Puis à conter au fur et à mesure ton histoire.
Je ferme les yeux,
et joue du piano.

Désormais, toi qui vis ailleurs dans une ville lointaine.
Que ce soit aussi bien ces instants au lever du soleil, ou même l'aspect du ciel des jours prochains,
ils différeront quelque peu de là où je réside.
Toutefois, un même et unique hiver se présentera bientôt.

Tu tiens des deux mains le dessin que tu avais réalisé.
Si jamais t’avais dormi, aurais-tu fait de tristes rêves ?

Un paysage nostalgique, des conversations qui écorchent ton coeur,
un amour teinté d’une douce amertume, des cheveux noirs qui ondulent,
une larme qui glisse sur ta joue, une ancienne chanson,
la fin d’un amour, une chose m’est, jusque-là, inconnue.

Toi, continues à réaliser tes dessins !...
Transmets-les moi...
De mon côté, je fermerai les yeux,
et jouerai du piano.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire