空っぽな夜空 //Karappo na Yozora
Ciel nocturne vide
NicoVideo • YouTube
NicoVideo • YouTube
Musique et paroles : heart★breaker
Illustration : Maru
Remerciements spéciaux : MattPlusBC & Tsuyonpu
Vocal : Hatsune Miku
Illustration : Maru
Remerciements spéciaux : MattPlusBC & Tsuyonpu
Vocal : Hatsune Miku
« Lancer un sortilège… »
Traduction, sous-titrage, karaoke : Chalilodimun
Check : ElcoUsagi, Phantom
Encodage : Kantaro176
Effet karaoke : Effect 42 / Beautiful Stars
Check : ElcoUsagi, Phantom
Encodage : Kantaro176
Effet karaoke : Effect 42 / Beautiful Stars
Bonjour à tous ! On se retrouve cette semaine pour du heart★breaker un peu triste selon moi.
En se basant sur le PV, on peut dire que celui qui parle est le chat et qu'il s'adresse à la jeune fille. Le thème fait penser au suicide, notamment de la présence de la potion que la jeune fille va utiliser pour "partir". Bien que le chat lui ait préparé tout cela, il me semble heureux lorsqu'elle ne veut pas l'utiliser. (Cela se voit avec le ittekurete que j'ai traduit par "m'as-tu dit" en opposition avec le simple "as-tu dit" lorsqu'elle décide de partir. Kureru possède vraiment l'idée de quelque chose de positif que l'on reçoit.)
J'ai un peu du mal à comprendre le lien avec le fait que le chat lance plusieurs sorts mais j'imagine que c'est une sorte de métaphore de la vie de la jeune fille ?
N'hésitez pas à dire vos théories ! :)
Détail qui a peut-être son importance mais la vidéo a été publiée le 24 juillet 2017, le jour de l'anniversaire de heart★breaker (d'où, sûrement, le "un an plus tard").
Kanji
今日だったら準備ですか
用意したのはこのお弁当と水薬
それだけだ
寂しくなれば水薬を飲んで
一滴しか足りないので気をつけて
「今日行かない」と言ってくれて、眠り込んでた。
魔法をかけて、星を降らせてしまった
夜空を空っぽに
そんなことが簡単に壊れるから
見ないでほしいから
今日だったら準備ですか
用意したのはこのお弁当と水薬
それだけだ
泣かないで、微笑んでほしいよ
そんな苦しみを見るだけで処罰になった
「今日行かない」と言ってくれて、その目を閉じた
魔法をかけて、地球の自転を逆にした
気づいてくれるかな
そんなことが簡単に壊れるから
伝えられないから
「今日行くよ」と言って、思わずに水薬を飲んじゃった
魔法をかけて、スーパーノバを生み出しちゃった
涙を星に
これから夜空は君だけのものだ
そんなことが簡単に壊れないな
用意したのはこのお弁当と水薬
それだけだ
寂しくなれば水薬を飲んで
一滴しか足りないので気をつけて
「今日行かない」と言ってくれて、眠り込んでた。
魔法をかけて、星を降らせてしまった
夜空を空っぽに
そんなことが簡単に壊れるから
見ないでほしいから
今日だったら準備ですか
用意したのはこのお弁当と水薬
それだけだ
泣かないで、微笑んでほしいよ
そんな苦しみを見るだけで処罰になった
「今日行かない」と言ってくれて、その目を閉じた
魔法をかけて、地球の自転を逆にした
気づいてくれるかな
そんなことが簡単に壊れるから
伝えられないから
「今日行くよ」と言って、思わずに水薬を飲んじゃった
魔法をかけて、スーパーノバを生み出しちゃった
涙を星に
これから夜空は君だけのものだ
そんなことが簡単に壊れないな
Romaji
kyou dattara junbi desu ka
youi shita no ha kono obentou to suiyaku
sore dake da
sabishiku nareba suiyaku wo nonde
itteki shika tarinai node ki wo tsukete
“kyou ikanai” to itte kurete, nemurikondeta
mahou wo kakete, hoshi wo furasete shimatta
yozora wo karappo ni
sonna koto ga kantan ni kowareru kara
minaide hoshii kara
kyou dattara junbi desu ka
youi shita no ha kono obentou to suiyaku
sore dake da
nakanaide, hohoende hoshii yo
sonna kurushimi wo miru dake de shobatsu ni natta
“kyou ikanai” to itte kurete, sono me wo tojita
mahou wo kakete, chikyuu no jiten wo gyaku ni shita
kidzuite kureru ka na
sonna koto ga kantan ni kowareru kara
tsutaerarenai kara
“kyou iku yo” to itte, omowazu ni suiyaku wo nonjatta
mahou wo kakete, suupaanoba wo umidashichatta
namida wo hoshi ni
korekara yozora ha kimi dake no mono da
sonna koto ga kantan ni kowarenai na
Traduction
Es-tu prête à partir aujourd’hui ?
Je t’ai préparé ce panier-repas et cette potion.
Juste ça.
Si jamais tu te sens seule, bois la potion,
une goutte suffit alors fais attention.
« Je ne partirai pas aujourd’hui » m’as-tu dit, puis, tu t’es assoupie.
J’ai lancé un sort qui a définitivement fait tomber les étoiles.
Pour un ciel nocturne vide.
Parce qu’une telle chose se brise en un tour de main.
Parce que je ne veux pas que tu regardes.
Es-tu prête à partir aujourd’hui ?
Je t’ai préparé ce panier-repas et cette potion.
Juste ça.
Ne pleure pas, je veux que tu ries.
Simplement regarder une telle peine est une punition.
« Je ne partirai pas aujourd’hui » m’as-tu dit, puis, tu as fermé les yeux.
J’ai lancé un sort qui a inversé la rotation de la Terre.
T’en rendras-tu compte ?
Parce qu’une telle chose se brise en un tour de main.
Parce que c’est impossible à transmettre.
« Je pars aujourd’hui » as-tu dit, puis, sans réfléchir, tu as avalé la potion.
J’ai lancé un sort qui a fait naître une supernova.
Des larmes aux étoiles.
À présent, le ciel nocturne n’appartient plus qu’à toi.
Ne brise pas une telle chose d’un tour de main.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire