ラグトレイン // Lagtrain
YouTube
Musique et vidéo : Inabakumori
Illustration, animation, enregistrement du train : Nukunuku Nigirimeshi
Vocal : Kaai Yuki
Illustration, animation, enregistrement du train : Nukunuku Nigirimeshi
Vocal : Kaai Yuki
Traduction : Chalilodimun
NOTES :
Je trouve que le commentaire ci-dessous posté sur la vidéo originale décrit parfaitement la chanson.
@senbei_000
Le passage piéton aussi te dit de l'attendre.
→ Peut pas avancer car le feu est rouge
Le coin de la rue qui surveille te ralentit.
→ L'impatience de vouloir avancer mais d'en être incapable
Le groupe qui rentre de l'école te presse.
→ Il y a des enfants et tu ne peux pas avancer
Le tourniquet automatique te dit de l'attendre.
→ Pas d'argent [Au Japon, on utilise des ICcard sur lesquelles on peut mettre de l'argent (comme des cartes bancaires ou cartes Navigo, etc) et quand il n'y a pas assez d'argent, les portes du tourniquet se ferment devant toi. Comme ce genre de problème vient généralement en sortant de la gare et pas en y rentrant (à moins qu'elle ne fasse un changement), je pense que cette partie de la chanson veut plus dire : il y a plein de monde qui fait la queue pour passer les tourniquets]
Tes mains prises te ralentissent.
→ Avoir plein d'affaires te ralentit
…Elle a loupé son train, hein ?
NOTES :
Je trouve que le commentaire ci-dessous posté sur la vidéo originale décrit parfaitement la chanson.
@senbei_000
Le passage piéton aussi te dit de l'attendre.
→ Peut pas avancer car le feu est rouge
Le coin de la rue qui surveille te ralentit.
→ L'impatience de vouloir avancer mais d'en être incapable
Le groupe qui rentre de l'école te presse.
→ Il y a des enfants et tu ne peux pas avancer
Le tourniquet automatique te dit de l'attendre.
→ Pas d'argent [Au Japon, on utilise des ICcard sur lesquelles on peut mettre de l'argent (comme des cartes bancaires ou cartes Navigo, etc) et quand il n'y a pas assez d'argent, les portes du tourniquet se ferment devant toi. Comme ce genre de problème vient généralement en sortant de la gare et pas en y rentrant (à moins qu'elle ne fasse un changement), je pense que cette partie de la chanson veut plus dire : il y a plein de monde qui fait la queue pour passer les tourniquets]
Tes mains prises te ralentissent.
→ Avoir plein d'affaires te ralentit
…Elle a loupé son train, hein ?
Paroles
|
離れ離れの街を繋ぐ列車は行ってしまったね 失くした言葉を知らないなら ポケットで握りしめて あがいた息を捨てて延びる今日は眠って誤魔化せ 失くした言葉を知らないなら 各駅停車に乗り込んで 夕方と退屈のお誘いを断って 一人きり 路地裏は決して急がないで ほら 横断歩道も待ってくれと言ってる 見張る街角があなたを引き留めてく 離れ離れの街を繋ぐ列車は行ってしまったね 失くした言葉を知らないなら ポケットで握りしめて あがいた夢を捨てて揺れる今日は眠って誤魔化せ 失くした言葉を知らないなら 各駅停車に乗り込んで 夕方の駅のホームはひどく混み合って ひとり占めできるまで休憩して欲しくて また 集団下校があなたを急かしている ほら 自動改札は待ってくれと言ってる 塞がる両手があなたを引き留めてく あがいた夢を捨てて揺れる今日は眠って誤魔化せ 失くした言葉を知らないなら 各駅停車に乗り込んで 離れた街と街を繋ぐ列車が 呼んだ風に飛ばされないでいてくれ 失くした言葉はそのままでいいよ 揺れる列車に身を任せて欲しいから 離れ離れの街を 離れ離れの街を繋ぐ列車は行ってしまったね 失くした言葉を知らないなら ポケットで握りしめて あがいた息を捨てて延びる今日は眠って誤魔化せ 失くした言葉を知らないなら 各駅停車で旅をして |
Hanarebanare no machi o tsunagu ressha wa itte shimatta ne Nakushita kotoba o shiranai nara poketto de nigiri shimete Agaita iki o sutete nobiru kyou wa nemutte gomakase Nakushita kotoba o shiranai nara kakueki teisha ni norikonde Yuugata to taikutsu no osasoi o kotowatte Hitori kiri rojiura wa kesshite isoganaide Hora oudan hodou mo matte kure to itteru Miharu machikado ga anata o hikitomete ku Hanare banare no machi o tsunagu ressha wa itte shimatta ne Nakushita kotoba o shiranai nara poketto de nigirishimete Agaita yume o sutete yureru kyou wa nemutte gomakase Nakushita kotoba o shiranai nara kakueki teisha ni norikonde Yuugata no eki no hoomu wa hidoku komi atte Hitori jime dekiru made kyuukei shite hoshikute Mata shuudan gekou ga anata o sekashite iru Hora jidou kaisatsu wa matte kure to itteru Fusagaru ryoute ga anata o hikitomete ku Agaita yume o sutete yureru kyou wa nemutte gomakase Nakushita kotoba o shiranai nara kakueki teisha ni norikonde Hanareta machi to machi o tsunagu ressha ga Yonda kaze ni tobasarenaide ite kure Nakushita kotoba wa sono mama de ii yo Yureru ressha ni mi o makasete hoshii kara Hanare banare no machi o Hanare banare no machi o tsunagu ressha wa itte shimatta ne Nakushita kotoba o shiranai nara poketto de nigiri shimete Agaita iki o sutete nobiru kyou wa nemutte gomakase Nakushita kotoba o shiranai nara kakueki teisha de tabi o shite |
Ah, le train reliant cette ville lointaine, lointaine est parti. Si les mots que tu as oubliés ne te reviennent plus, serre-les fort dans tes poches. Relâche ton souffle hors d'haleine et trompe cette journée qui s'allonge en piquant un somme. Si les mots que tu as oubliés ne te reviennent plus, monte dans le train omnibus. Refuse l'invitation du crépuscule et de l'ennui. Toute seule, ne te précipite surtout pas dans la ruelle. Regarde, le passage piéton aussi te dit de l'attendre. Le coin de la rue qui surveille te ralentit. Ah, le train reliant cette ville lointaine, lointaine est parti. Si les mots que tu as oubliés ne te reviennent plus, serre-les fort dans tes poches. Relâche ton rêve hors d'haleine et trompe cette journée qui tangue en piquant un somme. Si les mots que tu as oubliés ne te reviennent plus, monte dans le train omnibus. Le quai de la gare au crépuscule est horriblement bondé, Tu veux qu'il fasse une pause/qu'il s'arrête jusqu'à ce que tu l'aies pour toi toute seule. De plus, le groupe qui rentre de l'école te presse. Regarde, le tourniquet automatique aussi te dit de l'attendre. Tes mains occupées te ralentissent. Relâche ton rêve hors d'haleine et trompe cette journée qui tangue en piquant un somme. Si les mots que tu as oubliés ne te reviennent plus, monte dans le train omnibus. Le train qui relie les villes éloignées, Faites que tu ne sois pas emportée par le vent dans son sillage. Les mots que tu as oubliés, laisse-les comme ça, Puisque tu veux te laisser porter par le train tanguant. Ah, le train reliant Ah, le train reliant cette ville lointaine, lointaine est parti. Si les mots que tu as oubliés ne te reviennent plus, serre-les fort dans tes poches. Relâche ton souffle hors d'haleine et trompe cette journée qui s'allonge en piquant un somme. Si les mots que tu as oubliés ne te reviennent plus, pars en voyage avec le train omnibus. |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire